Singen
"Счастье имеет ленточную подачу БК" ©
цитата взята помнится из "Попытки к бегству", что ли.
Сильное, кстати, произведение было. В детстве у нас в доме не было Стругацких - как-то не в фаворе они были. Отец и дядька имели кардинально разные вкусы в вопросах чтения, поэтому небольшую библиотечку они поделили без проблем и каждый дособирал себе что нравилось. Там, где отец зачитывался Сергеевым-Ценским, Толстым, Желязны и Обручевым, дядька предпочитал Пикуля, Салтыкова-Щедрина, Шекли и Беляева. Стругацких отец не котировал, чем выгодно воспользовался дядька, оставивший отцу подборку Асприна (отец при этом считал в выигрыше себя), но выгребя всё, что по Аркадиию и Борису было собрано. Таким образом, чтобы приобщиться к творчеству братьев в детстве, мне приходилось брать у дядьки книги взаймы, чего я страшно не любил в силу разных причин. Посему в среднем школьном возрасте, когда те же Корвус и Барон поди зачитывались "Страной багровых туч", я имел доступ ровно до одного старого советского сборника из трёх вещей. "Трудно быть богом", "Понедельник начинается в субботу" и "Попытка к бегству". "Парень из Преисподней" был уже сильно потом, в старшем школьном возрасте. А пока приходилось довольствоваться увесистой книгой в твёрдом пахнущем клеем переплете. Первый раз книга мне попала в руки классе в шестом, и я осилил только первые несколько глав ТББ и "Понедельник начинается в субботу". "Попытку..." читать попробовал и бросил. Не дорос ещё тогда и посему нифига не понял.
повторно эта книга мне попалась в руки в возрасте 16ти лет, и "ТББ" я читал уже со всей осмысленностью и неким минимальным багажом знаний по истории. Ну типа того, что уже был в курсе, кто такие "коричневые", что такое НСДАП и отсылкой к кому было имечко Дон Реба (изначально Ребия). На этом багаж знаний в общем-то исчерпывался. "Понедельник..." прошёл в том возрасте уже не просто как веселенькая сказочка, а уже как умеренно злая сатира. А вот "Попытку..." мне тогда читать решительно не хотелось - живы были ещё воспоминания о "первом заходе" в шестом классе. "Муть занудная" - подумал было я. Но терминал аэропорта CDG, два часа ночи по местному, вылет в четыре по местному же и понимание, что покемарить не получится, плюс решительное нежелание общаться с окружающей компанией и общая мрачность настроя всё-таки натолкнули на мысль, что стоит прочитать и третье произведение в сборнике.
...В итоге в самолет я грузился не отрываясь от книжки. И неожиданно открыл для себя, что до самой-то сильной вещи из этого сборника я в свое время не добрался.
Закончив читать "Попытку к бегству" уже в "Шарике", я отложил книгу в сторону, сделал перерыв на месяц - а потом вернулся к ней снова, чтобы перечитать. Ибо тогда тоже не все понял. Повторный заход позволил оценить вещь ещё выше.
Теперь вот думаю, а не перечитать ли снова? интересно, как всё это вот воспримется сейчас. Ибо помнится мне что-то с тех далёких времен из книги только канва сюжета, выражение "они хотели странного", тема джутовых мешков, идея "кинуть в Самсона черепом Самсона" ну и дурацкий стишок, вынесенный в эпиграф.

К чему я про структуральнейшего лингвиста вспомнил? - да к тому, что переводил сегодня результаты анализов так, чтобы их поняли в далёкой Италии ("Видал я эту Италию на карте - сапог сапогом!" © к/ф "Формула любви"). При том, что итальянского я не знаю ни бельмеса.
Но! английским худо-бедно большая часть моих коллег владеет, специфические акронимы в достаточной мере общеприняты, ну и тот факт, что большая часть специфической профессиональной лексики в соврмененном английском взята из французского, а последний с итальянским имеют общую мать - латынь, плюс "структуральная лингвистика" здорово облегчили мне задачу. Ну а не знать значение слова Pale в контексте цвета для мужчины, не пренебрегающего хорошим пивом и элем - просто стыдно :)

@настроение: стиль "Акын" - что вижу, то пою

@темы: зарисовка